10.09.2014

Виктор Пелевин. Любовь к трем цукербринам




Новый, уже двенадцатый роман Виктора Пелевина, представленный на прошлой неделе на Московской международной книжной выставке-ярмарке, уже стал сенсацией, которую поклонники его творчества ждали с не меньшим нетерпением, чем фанаты iPhone ждут его новую версию. Одновременно роман выпущен в виде печатной книги, как электронная книга в разных форматах и в аудиоверсии.

ПВО как всегда жжет. Словно солист фри-джаза, он страстно импровизирует словами все на ту же хорошо освоенную им тему субъективного восприятия реальности. Однако, подобно продукции Apple, новый роман воспринимается как самый совершенный апгрейд. В романе мощное нагромождение фантастического и даже фантасмагорического мира, в которое вплетены смыслы и образы классической культуры, поэзии, литературы, философии и науки, обогащенные актуальными техническими фичами эры мобильного компьютинга. Если Жюль Верн в своих фантастических романах писал про подводные лодки и полеты на Луну, то Пелевин в своей фантастике больше интересуется последствиями совершенствования информационных технологий. В этом романе, помимо прочего, он подробно описывает такое техническое достижение, как виртуальный секс, полностью заменивший настоящий секс и порнографию.

Легко играя спорными смыслами философии и погружаясь в некоторые не менее спорные идеи физики, Пелевин во всем окружающем находит доступные для понимания своей целевой аудиторией вымышленные трактовки в духе и терминах научпоп-литературы астрофизика Стивена Хокинга. Обилие в тексте научной лексики не должно вводить в заблуждение: автор пользуется вполне доступной популярной терминологией, употребляемой СМИ и присутствующей на слуху у его довольно интеллигентной читательской аудитории, состоящей преимущественно из городских профессионалов, представителей среднего класса, всяческих креаклов, хипстеров, маркетологов, медийщиков, офисного планктона и «прочих мерчендайзеров», как их называет автор.

Один из главных героев романа, Киклоп, от лица которого ведется повествование, сам такой: он называет себя офисной креветкой, изображая в своем офисе бурную деловую жизнь. Курьеры DHL с деловым видом доставляют ему в своих сумках обеды, а он в затворничестве своего кабинета играет на компьютере и пишет свои литературные опусы, представленные в этом романе, и как и положено киклопу, подслушивает сквозь стены мысли соседей по офису, подглядывая за развлечениями своих подопечных, для которых интернет жизненно необходим, ведь это доступ к компьютерным играм и порнографии. Похоже, Виктор Олегович снова играет на самых чувствительных струнах общества потребления, на сей раз крепко подсевшего на интернет.

ПВО тщательно и со вкусом разыгрывает и обсуждает в своем романе (или как еще класифицировать текст, состоящий из глав-рассказов?) тему причинно-следственных связей, затронутую в своё время Михаилом Булгаковым: «иностранец» Воланд интересуется, что Берлиоз будет делать «сегодня вечером», и грустно сообщает ему, что «Аннушка уже купила подсолнечное масло, и не только купила, но даже и разлила. Так что заседание не состоится».У Пелевина всё случается из-за окурка:
«Бывают кинокомедии (и фильмы ужасов тоже), в которых прослеживаются очень длинные причинно‑следственные связи. Например, брошенный с киевского балкона окурок попадет на воротник сотнику Гавриле, переходящему дорогу. Имя в данном случае тоже условное: у Ильфа и Петрова, помнится, кто‑то из героев писал «Гаврилиаду» – поэму о бесконечном многообразии возможных истоков Первой мировой. Вот и я о том же.

Гаврило останавливается и начинает чистить камуфляж. Его сбивает вылетевший из‑за угла грузовик с покрышками, Гаврило в тот вечер не выходит на трибуну майдана, Янукович еще на полгода сохраняет свой золотой батон, Крым остается украинским, Обама не обзывает Россию региональным бастионом реакции, и все остальные колеса истории, большие и малые, не приходят в движение. Направление, в котором сместится равновесие мира, зависит от того, попадет ли окурок в сотника в нужный момент.»

Пелевин восхитительно исследует эту благодатную тему, рассматривая альтернативные варианты поступков и событий, приводящих к грандиозным переменам. Раздавленная в известном рассказе Рэя Бредбери путешественниками на машине времени бабочка подталкивает к реконструкции событий на киевском майдане, когда от тяжелого зонтика в руках некой вредной гражданки зависит, состоится ли переворот на Украине, уйдет ли в отставку Виктор Янукович и будет ли Крым возвращен в состав России.
«Я не знал ничего про связь зонтика с Крымом – хотя мог бы при желании проследить все причинно-следственные переходы. Но я так не делал. Я лишь чувствовал инстинктом, что равновесие мира проще всего уберечь, чуть поработав с этой совершенно незнакомой мне гражданкой и ее зонтом. Я не вглядывался в будущее без нужды, ибо всезнание было мучительным». 
Похоже, таким миром совсем нетрудно управлять. Но тут оказывается, но не всякое изменение непременно приводит к ощутимым или заметным переменам в будущем, даже если этого очень хочется.

Играя своими «вечными» темами, философствуя и обсуждая, что такое жизнь, реальность и виртуальность, что есть человек, личность и свобода воли, чем реальность реальнее компьютерной игры или рекламного ролика, Пелевин устами своих героев то и дело оглушает читателя неожиданными трактовками идей и бытия.

Цукербрин, понял Кеша, это термин, появившийся впервые в десятых годах двадцать первого века. Он был образован из имен двух титанов тогдашнего интернета – Цукерберга и Брина, и означал некоего метафорического Смотрящего – как бы заэкранного надзирателя, глядящего на пользователя сквозь тайно включенную камеру планшета или компьютера…
Впрочем, кому-то может показаться банальной традиционная пелевинская конспирология о манипулируемости сознания. Особенно опасная из-за всеобщей интернетизации и тотального проникновения кибертехнологий. Именно из-за такого манипулирования какие-либо попытки изменения системы обречены, ибо все усилия в целях Fuck the System уже интегрированы системой и являются лишь иллюзией. Уж не намекает ли ПВО на причины провала протестного движения?

Вторая часть романа начинается эпиграфом из Эдуарда Лимонова: 
«Цель человечества — найти Создателя, победить его, выпытать у него страшную тайну тайн нашего предназначения и затем, может быть, убить его». 
(Эпиграф взят из полемического отзыва Лимонова, где тот спорит с Пелевиным о боге и человеке: http://izvestia.ru/news/546074) Именно этим герои романа и занимаются — под руководством метафизическиз Птиц в фараоновом облачении безуспешно пытаются убить Творца, предстающего в образе Древнего Вепря или зеленой свиньи. Попутно это занятие оказывается частью сюжета компьютерной игры Angry Birds, и эти метафизические злые птицы становятся не просто сюрреалистическими образами, но безмолвными героями романа. И даже получается, что Творец, специально создал человека, чтобы тот его убил — а ведь в этом как раз и состоит идея Лимонова, изложенная в статье. Но Пелевин продолжает: лучший способ убить Создателя — забыть его.

Нет-нет, я не буду даже пытаться пересказать то, что накрутил философствующий ПВО вокруг этой бесконечно извращенной им темы! Но такая импровизационно-интеллектуальная словесная эквилибристика доставляет немалое удовольствие, что наверняка не оставит равнодушными поклонников творчества Пелевина.

Новый фантастический роман Виктора Пелевина, пожалуй, даже слишком реалистичен и ориентирован на текущие события нынешнего времени. Кеша, один из героев романа, любитель игры World of Tanks, рассуждает про пиндосов: «Пятая «GTA» – вещь… За нее можно и Ирак простить, и в принципе Ливию. Но не Украину». Как тут не вспомнить про сообщения в прессе о неуловимой «банде GTA», о немотивированных серийных убийствах по мотивам этой игры? Жертвами банды в Подмосковье за последние месяцы уже стали 14 водителей и пассажиров. Полиция категорически рекомендует водителям не останавливаться на дороге, если они пробили колесо, а стараться доехать до поста автоинспекции или публичного места. У этих автоманьяков, хладнокровно расстреливающих свои жертвы, компьютерная игра GTA вылезла из виртуала и перемешалась с реальными жизнями и смертями (см. «Известия»: http://izvestia.ru/news/576507)

Новый роман Виктора Пелевина не предназначен для детей: сексуальная тематика в нем присутствует в изрядном количестве, и лексика довольно свободная, хоть и без мата. Могу предположить, что найдется немало критиков, стремящихся утвердиться на критике философских и политических высказываний, которые обнаруживаются романе, хотя такие мысли принадлежат не автору, а его персонажам. Но у нас зачастую такое различие не замечают.

Отрывок из романа: http://www.kommersant.ru/doc/2539950

Виктор Пелевин. Любовь к трем цукербринам. — М.: Эксмо, 2014. — 448 с. — Тираж 70000 экз. — (Серия: Единственный и неповторимый. Виктор Пелевин).

07.09.2014

Игорь Маранин. Химия слов


Эту книгу стихов, выпущенную смоленским издательством «Маджента», стоило назвать иначе: «Алхимия слов». Все-таки химия довольно точная наука. А тут перед нами настоящее чудо, волшебство, магия слов, из которых автор строит удивительно емкие и запоминающиеся поэтические образы.

Впрочем, название «Химия слов» не случайно. Талантливый автор этих стихов — поэт и прозаик Игорь Маранин из Новосибирска, известный в сети как Бромбензол или просто Бром. Он пишет не только стихи, но и художественную прозу разных жанров — от семейной хроники до фантастики и антиутопии. Его книгу «Мифосибирск. Мифы, тайны, байки и реальные истории о Новосибирске» можно приобрести в сети. Понятно, что хорошую, выразительную, ёмкую прозу пишут авторы, обладающие поэтическим даром.

Просто не могу оторваться от этой книги стихов Брома, настолько сильное впечатление они производят. Совершенно очевидно, что такие яркие стихи может писать не просто одаренный, а обязательно хороший человек с добрым чувством юмора. Для иллюстрации вот только одно стихотворение из сборника «Химия слов».

О КОНЦЕ СВЕТА

Однажды в такое же чудное лето
случится предсказанное давно:
наступит конец календарный света
и станет холодно нам
и темно.

Не бойся, сейчас я тебя утешу:
всё справедливо, всё без обид.
Бог файлы без вирусов скинет на флешку,
а все заражённые –
удалит.

Почистит систему, заткнёт все дыры,
напишет ей новый исходный код
и всё, что на флешке осталось от мира,
в новую версию
перезальёт.

А если замкнуло твой плюс на минус,
пока мы не стёрты ещё – спеши!
Хотя бы с торрента скачай антивирус
для файла заблудшей
своей души.

Почитать стихи Игоря Маранина можно здесь: http://www.stihi.ru/avtor/igmara

Игорь Маранин. Химия слов. / Предисловие: Юрий Басин.— Смоленск: Маджента, 2012. — 112 с. — Тираж 400 экз. — (Серия: Интернет в обложке).

04.09.2014

На московской книжной ярмарке

Посетил ММКВЯ-2014. Книжная ярмарка открылась как обычно в павильоне 75 на ВВЦ.





Борис Акунин держит речь и раздает автографы.

Советский диссидент и российский правозащитник Александр Подрабинек представил свою книгу.

Стенд книг Армении. Лет десять назад три моих книги были переведены на армянский язык и изданы в Ереване.

Крымские издатели и авторы рассказывают, что их книги на русском языке было трудно продавать на Украине, так как они были на "иностранной мове".


Игорь Прокопенко, ведущий телеканала РЕН-ТВ, представил свою книгу об Украине.





Никита Михалков щедро раздавал автографы.





Министр культурки Владимир Мединский активно использовал административный ресурс, превращая свои сомнительные опусы в бестселлеры.


Читать это просто невозможно. А о романе "Стена" я уже как-то писал. Мой отзыв о романе "Стена": http://apetrochenkov.livejournal.com/489385.html

Онотоле. Мы пару лет не встречались. Раздобрел!


Облачение Анатолия Вассермана в легендарный жилет весом семь килограммов. Все свое он привык зачем-то носить с собой. Его имидж -- это его бренд.


У него еще и в брюках набиты все карманы.

В 1996 году Анатолий Вассерман понаехал из Одессы в Москву. В целях экономии он какое-то время ночевал в редакции "Компьютерры". Когда все диваны были заняты охранниками, он ночевал на моем столе в редакции "Домашнего компьютера". Он и тогда уже носил такой же жилет со своим барахлом. Пока Вассерман не занялся политтехнологиями, он много писал для журнала "Домашний компьютер". А также играл в клубе "Что? Где? Когда?"

Приятная встреча: Роман Сергеевич Козырев, директор издательства "Добрая книга", в котором вышло десятка два моих книг. На этот раз его издательство отказалось от своего стенда на ярмарке: очень дорого и неэффективно. Но "Добрая книга" продолжает активно работать. Выпускает все книги Виктора Суворова (сейчас готовится новая версия "Ледокола"), а также издает переводы самых известных и красиво оформленных зарубежных детских книг.

Денис Драгунский общается с читателями.


Сергей Бубновский. Врач и автор бестселлеров.

Английский язык. 1000 самых нужных слов. Любовь и секс

1008961646

Интересно, как составители этого словаря определили, что именно выбранные ими слова составляют 1000 самых нужных слов по теме любви и секса? Скорее всего, насколько я понял, почитав этот англо-русский словарь, ничего они не определяли, а просто лепили все подряд, что под руку попало. В результате в словаре оказалось немало слов, которые как-то не очень применимы ни к любви, ни к сексу. А вот многих нужных слов в словаре нет.

Вот для примера слово sperm — сперма. Ну какой секс без спермы? Только английское sperm — слово довольно официальное, оно лучше всего подходит для учебника или для инструкции по использованию презерватива. В разговорном языке обычно используют совсем другие слова: cum, jizz, seed, spunk… Но этих слов в словаре почему-то нет. Зато есть sex wee — сперма, вульг. Хотя более точное значение sex wee — «пятнышко от спермы». Это то, чем президент Билл Клинтон наградил стажерку Монику Левински, а потом говорил в суде, что это сексом не считается.

В словаре немало довольно странных или непонятных переводов. Например, stopgap — заместитель, «затычка». И в качестве иллюстрации приводится предложение с использованием этого слова.

James just served her as a stopgap. Джеймс использовал ее лишь как «затычку».

Хм. Мне-то кажется, что это предложение переводится иначе:

Джеймс просто служил ей временной заменой.

Нет-нет, не подумайте, что мне этот словарь показался неправильным или ненужным. Лишних слов, как и лишних денег, не бывает. Что-то полезное непременно найдет здесь каждый читатель. Например, хоть и не нуждаются в переводе такие торговые марки как Vaseline® или Viagra®, но я впервые узнал, что такое Persona®. Точнее, я понял это из иллюстрирующего предложения.
 
Persona tells Sally the days when she is fertile. По тест-полоскам Persona Салли узнает, когда у нее фертильные дни.

Конечно, мне известно, что такое «фертильные дни». Но, оказывается, это известно далеко не всем. Набираю «фертильные дни» в Google и вижу, что многие спрашивают, что же это такое. Непонятно, почему не написать было просто «дни овуляции»? Неужели из-за возрастных ограничений? Но ведь первые овуляции у девочек наступают уже в 13-14 лет. Зачем же прятаться за такой нерусской фертильностью?

В конце словаря есть нечто вроде коротенького тематического словаря-разговорника, но, к сожалению, всего на нескольких страницах.

Мне кажется, от этого словаря было бы намного больше пользы, если бы он был организован не по алфавиту, а именно тематически. Как это сделано в словаре-разговорнике «Английский разговорник и словарь по сексу» издательства «Живой язык». (См. http://apetrochenkov.livejournal.com/143215.html)

Английский язык. 1000 самых нужных слов. Любовь и секс. — М.: Рипол Классик, 2013. — 160 с. — Тираж 5000 экз. — (Серия: PONS) — Возрастные ограничения: 18+.