16.05.2018

Джон Брокман. Эта книга сделает вас умнее


Я совсем не уверен, что эта замечательная книга способна кого-то сделать умнее. Как говорится, если человек дурак, это обычно надолго. И никакие книги тут не помогут.

Эта книга тоже вообще не особенно воздействует на умственные способности. Но она определенно содержит огромное множество новых познавательных, научных, философских и психологических идей, которые представляют большой интерес для тех, кто готов их обдумывать.

Книга не имеет сюжета и какой-либо последовательной структуры, так как это сборник текстов множества различных ведущих мыслителей из разных стран. Книга состоит из более чем 150 коротких (от одной до пяти страниц) эссе, написанных ведущими интеллектуалами наших дней.


Все эти тексты -- ответ на один и тот же вопрос: какая научная концепция может стать полезным инструментом мышления не только для ученых, но и когнитивным орудием для любого из нас? Иными словами, как нам научиться более эффективно думать об окружающем мире и о нас самих? Один из способов: избавиться от ненужных или неверных идей. И в этом данная книга может оказаться полезной.

Несмотря на то, что книга написана учеными, работающими на самом переднем крае науки, в авангарде общественной мысли, специалистами в самых передовых областях знания, способными решать любые задачи, некоторые из приводимых в ней необычных идей могут пригодиться не только специалистам и ученым.

Фрагмент (около 30%) книги. http://avidreaders.ru/book/eta-kniga-sdelaet-vas-umnee-novye.html

Джон Брокман. Эта книга сделает вас умнее (This Will Make You Smarter). / Переводчик Ю. Буканова. — М.: Neoclassic, АСТ, 2017. — 512 с. — (Серия На острие мысли). — Возрастные ограничения 16+.

Нил Стивенсон. Семиевие


Давненько я не читал книг в жанре научной фантастики, хотя в молодости очень увлекался и перечитал не только доступное мне в тогдашнем Советском Союзе, но и немало книжек на английском, которые присылали друзья из-за рубежа. И надо признать, в этой книге представлен довольно крутой замес именно фантастики в самом что ни на есть научном духе.

Не хочу спойлерить, поэтому постараюсь быть кратким. Из аннотации мы узнаем, что неожиданная космическая катастрофа обрекла Землю на медленную, но неотвратимую гибель. Всему населению, семи миллиардам человек суждено вскоре погибнуть из-за громадного шквала метеоритов, возникших из-за разрушения Луны. Нации всего мира объединились для осуществления грандиозного проекта — спасти человечество, отправив его представителей в космос. Но непредсказуемость человеческой натуры вкупе с непредвиденными проблемами губят эту затею, и в живых остается лишь горстка людей. Пять тысяч лет спустя их потомки готовятся к очередному путешествию в неведомый и странный мир, полностью преображенный катаклизмом и ходом времени. Они возвращаются на Землю.

Луна разрушается сразу на семь кусков, изображенных на обложке. Почему семь? Видимо потому что у автора Нила Стивенсона было наготове подходящее английское словечко Seveneves, палиндром, которое одинаково читается слева направо и наоборот. Потому-то у него и появились эти Seven Eves — семь Ев, давшие роману русское название «Семиевие».

В книге три части. Автор щедр на уничтожение героев своего романа: в первой части он безжалостно и без лишних эмоций сжигает семь миллиардов на Земле, потом во второй части последовательно и настойчиво добивает тех, кому удалось спастись на МКС и других космических объектах. Чтение получается довольно депрессивное и беспросветное — непрерывный поток смертей, часто героических, но чаще нелепых. В результате на МКС уцелело только семь Ев (и ни одного самца — носителя X-хромосомы). Но феминистки путем партеногенеза и генной инженерии сумели вновь расплодить утраченное человечество. Третья часть книги самая фантастическая и одновременно тухлая из-за куцей выдумки и штампов: действие происходит через пять тысяч лет, когда человечество насчитывает уже три миллиарда. Но в этой части автор сосредотачивает свое внимание на межрасовых и идеологических отношениях внутри человечества: семь Ев почему-то породили семь несмешивающихся рас, многие из которых терпеть друг друга не могут. К тому же все человечество в духе холодной войны разделено на красных и синих, что еще более усложняет конфликт, создавая целый клубок высосанных из пальца коллизий, разбираться в которых мне просто надоело и я едва дочитал этот толстый роман до конца.

Но вообще-то, надо признать, что фантастика у Нила Стивенсона крепкая, она очень даже приличного качества. Это именно научная фантастика, а не какая-то мистика или фэнтэзи. Здесь нет никакой божественной магии и необъяснимых чудес: все предельно рационально, продуманно и объяснимо. Всякая религия и прочая муть отметаются, так что все события и всевозможные довольно любопытные технические решения имеют разумное объяснение. Жалко, что книгу не сопровождают иллюстрации, из-за чего автор тратит слишком много букаф на описание космических конструкций, которые можно было понять сразу, лишь взглянув на них.


Замысел романа пришел к Нилу Стивенсону в 2006 году, когда он работал в компании Blue Origin у Джеффа Безоса, и даже обсуждал с ним перспективы засорения космоса метеоритами, которые сделают невозможным освоение космического пространства. В книге немало русских персонажей и влияния российской космонавтики, хотя с кириллицей и русским языком автор обращается по-дилетантски. Якобы в будущем жители космоса говорят на языке англиш — английском с сильным русским акцентом (что-то подобное придумал К.Э. Циолковский, но его универсальный алфавит состоит из одних только русских букв). Байконур Нил Стивенсон описывает, глядя на фотографии, сделанные Эстер Дайсон (впервые я познакомился с ней в 1995 году, когда брал интервью для телеканала SCS: она рассказала про свой венчурный бизнес и посвятила меня в идеи облачных технологий). Астрофизик Фримен Дайсон, отец Эстер Дайсон, выдвинул любопытную идею создания «Сферы Дайсона», которая позволит человечеству получить колоссальный источник энергии, аккумулирующий всю энергию Солнца. Вот только для чего может быть необходимо такое количество энергии, пока не ясно.

Тем, кто любит фантастику, настоятельно рекомендую прочитать.

На Озон.ру можно прочитать фрагмент романа:  https://www.ozon.ru/context/detail/id/142291786/

Нил Стивенсон. Семиевие (Seveneves). / Переводчики: Павел Кодряной, Михаил Молчанов. — М.: Fanzon, Эксмо, 2017. — 752 с. — Твердый переплет, суперобложка. — (Серия: Sci-Fi Universe. Лучшая новая НФ).

15.05.2018

Габриэль Гарсиа Маркес. Вспоминая моих грустных шлюх

Последняя повесть нобелевского лауреата по литературе Габриэля Гарсиа Маркеса называется "ВСПОМИНАЯ МОИХ ГРУСТНЫХ ШЛЮХ" (Memoria de mis putas tristes) (2004).
Небольшой отрывок:
"Никогда ни с одной женщиной я не спал бесплатно, а в тех редких случаях, когда имел дело не с профессионалками, все равно добивался, убеждением или силой, чтобы они взяли деньги, пусть даже для того, чтобы выкинуть их на помойку. С двадцати лет я начал вести им счет, записывал имя, возраст, место встречи и вкратце – обстоятельства и стиль каждого. К пятидесяти годам в моем списке значилось пятьсот четырнадцать женщин, с которыми я был хотя бы один раз. И перестал записывать, когда тело уже было не способно на такую прыть и я мог продолжить счет без бумажки, в уме. У меня была своя этика. Я никогда не участвовал ни в групповухах, ни в прилюдных совокуплениях, никогда ни с кем не делился секретами и никому не рассказывал о приключениях своего тела или души, ибо с юных лет знал, что ни то ни другое не остается безнаказанным.
Единственная странная связь длилась у меня годы с верной Дамианой. Она была почти девочкой, с индейской кровью, крепкая и диковатая, говорила коротко и решительно и по дому ходила босой, чтобы не беспокоить меня, когда я пишу. Помню, я лежал в гамаке, в коридоре, читал «Андалузскую стать» и случайно увидел, как она наклонилась над стиркой, и коротенькая юбчонка задралась, обнажив ее аппетитные подколенки. Меня ударило в жар, я набросился на нее, сдернул ей до колен панталоны и пробуравил ее сзади. «Ай, сеньор, – жалобно всхлипнула она, – это не для входа, это для выхода». Дрожь сотрясла ее тело, но она выстояла. Почувствовав себя униженным от того, что унизил ее, я хотел заплатить ей в два раза больше, чем тогда стоили самые дорогие шлюхи, но она не взяла ничего, так что мне пришлось увеличить ей жалованье с тем, чтобы раз в месяц пользовать ее, когда она стирает белье, и всегда – сзади."

От переводчика
Книга Габриэля Гарсии Маркеса называется «Memorias de mis putas tristes». Испанское слово «puta», означающее «продажная женщина», – нецензурное, срамное. Почему Гарсиа Маркес, большой писатель, замечательный мастер слова, вынес в заглавие это грязное ругательство? Я думаю, дело в том, что герой, вспоминая своих не таких уж скверных, а скорее несчастных женщин, с которыми он имел дело, определяет этим словом свою жизнь, бездарно растраченную на безлюбый секс, не затрагивающий души. Этот заголовок – вопль о пропавшей жизни, в которой утехи плоти оказались самоцелью, а безлюбый секс, по выражению автора, – «утешение тех, кого не настигла любовь».

Мне кажется, что горечь этой книги еще и в том, что большой художник уловил симптомы болезни, поразившей не просто отдельную личность или поколение, но наше время, а может быть, даже и цивилизацию. Он словно увидел из своей Колумбии вереницы молоденьких девушек, стоящих на обочинах шоссейных дорог и на уличных углах во всем мире. Это не жрицы любви, нероскошные куртизанки, немодные путаны и даже не бывалые проститутки. Это – блядушки, молоденькие, заблудшие девчонки, потерявшие всякие ориентиры в жизни и не умеющие примирить свои унылые, полуголодные будни с гламурными картинками в телевизоре. Они еще не знают, какую страшную цену им придется платить, сколъкие останутся на обочине, больные и никому не нужные, ожесточатся и станут платить злом за зло, бросать своих детей, спиваться…

Я перевела бы название этой книги «Вспоминая моих несчастных блядушек», потому что ни одно другое слово из этого ряда не передает боли автора, заключенной в сочетании «putas tristes».

И все-таки эта книга – о любви.

Прекрасная и гибельная любовь настигает героя на пороге небытия. Она наполняет его существование смыслом, открывает ему иное видение привычных вещей и вдыхает живое тепло в его ставшую холодным ремеслом профессию.

И еще эта книга – о старости. О той поре, когда желания еще живы, а силы уже на исходе, и человеку остается последняя мудрость – увидеть без прикрас и обманных иллюзий всю красоту, жестокость и невозвратную быстротечность жизни.

Л. Синянская

Существуют разные переводы и варианты редактирования этой повести, так как редакторы пытались обойти оскорбительную лексику в заглавии и тексте, не предназначенную для нежного слуха некоторых читателей. Впрочем, это слишком консервативный подход, так как слово "блядь" в русском языке не считается нецензурным, его использовали в своих произведениях многие русские классики литературы и поэзии, а редактор Microsoft Word при проверке орфографии не выделяет это слово как недопустимое. Так что всякие "шлюшки" и "потаскушки" -- это для детского сада.

По мотивам повести в 2011 году был снят фильм. Смотреть фильм.
В этом фильме хозяйку борделя Росу Кабаркас играет Джеральдина Чаплин, дочка Чарли Чаплина и внучка нобелевского лауреата Юджина О’Нила.

05.05.2018

Александр Петроченков. Крафтовое пиво. Пивная революция: руководство от инсайдера

Обнаружил, что мою недавно выпущенную в "Эксмо" книгу о крафтовом пиве выложили на Google Books. Бумажная книга хороша для подарка -- большая, красивая, тяжелая. Хотя сам я предпочитаю просматривать свою книгу в PDF-файле -- так намного удобнее. Впрочем, на Google Books книга выложена не полностью, а отдельными фрагментами. Но если нужно, могу прислать файл полного объема. Обращайтесь.

Ричард Унгер. Пиво в Средневековье

  Автор этой книги Ричард Унгер – историк-медиевист, профессор Университета Британской Колумбии в Канаде. Его книга «Пиво в Средневековье» п...