11.10.2014

«Грязные письма» Джеймса Джойса Норе



В русском переводе впервые опубликованы письма 1909 года Джеймса Джойса к Норе Барнакл, позже ставшей его женой. Причем письма эти стали доступны сразу в двух вариантах перевода.

Первый перевод поэтический. Он принадлежит писателю из Мюнхена Сергею Соловьеву. Второй перевод под названием «Грязные письма» Джеймса Джойса, выполненный Татьяной Косоруковой, заметно смелее. Кого-то он может шокировать натуралистическими сексуальными подробностями.

На русский язык подобную эротику на грани порнографии переводить трудно -- у нас нет такой словесной традиции. Бунин или Набоков вообще избегали подобных подробностей. Но «поэзия выше нравственности» -- заметил Пушкин на полях рукописи Вяземского.
1
Любовные письма Джойса к Норе Барнакл в переводе Сергея Соловьева: http://www.colta.ru/articles/literature/3558

«Грязные письма» Джеймса Джойса в переводе Татьяны Косоруковой.
Часть 1: http://honeymilk.org/nora/
Часть 2: http://honeymilk.org/grjaznye-pisma-dzhojsa-chast-2/
Часть 3: http://honeymilk.org/joyce/

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Ричард Унгер. Пиво в Средневековье

  Автор этой книги Ричард Унгер – историк-медиевист, профессор Университета Британской Колумбии в Канаде. Его книга «Пиво в Средневековье» п...