В русском переводе впервые опубликованы письма 1909 года Джеймса Джойса к Норе Барнакл, позже ставшей его женой. Причем письма эти стали доступны сразу в двух вариантах перевода.
Первый перевод поэтический. Он принадлежит писателю из Мюнхена Сергею Соловьеву. Второй перевод под названием «Грязные письма» Джеймса Джойса, выполненный Татьяной Косоруковой, заметно смелее. Кого-то он может шокировать натуралистическими сексуальными подробностями.
На русский язык подобную эротику на грани порнографии переводить трудно -- у нас нет такой словесной традиции. Бунин или Набоков вообще избегали подобных подробностей. Но «поэзия выше нравственности» -- заметил Пушкин на полях рукописи Вяземского.
«Грязные письма» Джеймса Джойса в переводе Татьяны Косоруковой.
Часть 1: http://honeymilk.org/nora/
Часть 2: http://honeymilk.org/
Часть 3: http://honeymilk.org/joyce/
Комментариев нет:
Отправить комментарий