Эта небольшая книжка начинается с небольшого надувательства.
Точнее, лучше, наверное, сказать, с лукавства. Провокационное слово SEX,
вынесенное большими буквами на обложку, умышленно вводит будущего читателя в
заблуждение. Никакого секса в этой книге нет! Как в том известном телемосте во
времена перестройки, когда вдруг выяснилось, что в СССР секса нет.
Только прочитав книгу до конца, я вдруг заметил, что прямо
на обложке внизу мелким шрифтом имеется такая малоприметная сноска: ♀ sex (англ.)
— пол. Именно так: одна
скобка прямая,
а другая — небрежным курсивом.
И в качестве значка сноски
использован алхимический
символ зеркала
Венеры. С намеком на женщин,
надо полагать. Внутри книги, ни в титуле, ни в других местах слово sex больше
никак не интерпретируется. Хотя подзаголовок «Самоучитель self-made woman»
предполагает, что читатель неплохо владеет английским и должен без словаря
понимать смысл слова sex.