14.09.2015

Марк Крик. Суп Кафки: Полная история мировой литературы в 14 рецептах


Эта книга лондонского фотографа Марка Крика представляет собой четырнадцать небольших пародий на разных писателей, которые подаются под видом рецептов блюд. 

Список рецептов
    Молодой барашек в укропном соусе а-ля Раймонд Чандлер.
    Яйца с эстрагоном а-ля Джейн Остин.
    Суп мисо быстрого приготовления а-ля Франц Кафка.
    Жирный шоколадный торт а-ля Ирвин Уэлш.
    Тирамису а-ля Марсель Пруст.
    Петух в вине а-ля Габриэль Гарсиа Маркес.
    Рисотто с грибами а-ля Джон Стейнбек.
    Очищенные от костей фаршированные цыплята а-ля Маркиз де Сад.
    Вишневый пирог «Клафути-грандмэр» а-ля Вирджиния Вулф.
    Фенката а-ля Гомер.
    Цыплёнок по-вьетнамски а-ля Грэм Грин.
    Камбала по-дьеппски а-ля Хорхе Луис Борхес.
    Тосты с сыром а-ля Гарольд Пинтер.
    Пирог с луком а-ля Джеффри Чосер.

В качестве иллюстрации ниже привожу один из небольших рецептов-пародий, давший название всей книге.

Суп мисо быстрого приготовления а-ля Франц Кафка
3 десертные ложки ферментированной пасты мисо
150 г мягкого тофу*
4—5 маленьких гриба
несколько листочков высушенных водорослей вакамэ

К. сознавал, что, если человек не держится постоянно настороже, такое может случиться. Он заглянул в холодильник и обнаружил, что тот почти совсем пуст, если не считать нескольких грибов, которые он тут же начал резать. Его гости сидели в ожидании за столом, но он мало что мог предложить им. Непонятно, то ли он их пригласил, то ли они сами приехали. Если справедливо первое допущение, то досадно, что он не нанял повара на этот вечер, тогда он мог бы сидеть во главе стола, а так его посетители относились к нему как к подчиненному, чья нерасторопность задерживала их обед. Если же верна вторая догадка, они вряд ли ожидают, что их накормят, поскольку прибыли неожиданно, в неурочное время. Шум кипящей воды вновь вернул его мысли к еде, и тут он заметил банку ферментированной пасты мисо и брусок мягкого тофу, возможно оставленные его квартирной хозяйкой. Он положил три ложки пасты мисо в кастрюлю и залил ее двумя пинтами горячей воды, стараясь скрыть свои манипуляции от судей. Он сердился на себя за то, что принял вновь прибывших за судей; они не известили его о цели своего визита, не знал он и того, какую должность каждый из них занимает. Их манеры позволяли предположить, что они высшие государственные чиновники, но было не исключено и то, что его положение в обществе выше и они зашли к нему, просто чтобы произвести благоприятное впечатление.
К. со стыдом осознал, что не предложил своим гостям выпить, но, кинув взгляд на стол, увидел, что бутылка уже откупорена и судьи наслаждаются его вином. Он счел, что с их стороны крайне неучтиво ставить что-либо на стол без его разрешения, но при этом понимал, что подобная бесцеремонность совсем неспроста. К. решил пристыдить их за невоспитанность.
— Ну и как вам вино? — спросил он, но в ответ на свою уловку получил колкость.
— Оно куда лучше шло бы с едой, — ответили они хором, — но мы не слишком на нее надеялись, поскольку вы даже не соблаговолили одеться так, как подобает для обеда.
К. едва поверил своим глазам и испытал страшную неловкость, когда обнаружил, что на нем рубашка, надетая поверх кальсон.
Когда суп закипел, К. порезал тофу на сантиметровые кубики и бросил их в исходившую паром кастрюлю вместе с грибами и водорослями вакамэ. Вглядевшись в темноту за окном, он увидел, что из соседнего дома за ним следит какая-то девушка. Ее строгое лицо не было лишено привлекательности, но мысль, что она получает какое-то удовольствие от ситуации, в которой он оказался, вызвала у К. такую ярость, что он ударил по столу кулаком. Ему пришло в голову, что она, вероятно, имеет какое-то отношение к следственной комиссии и способна повлиять на исход его дела. К. умоляюще посмотрел на нее, но девушка уже отошла в глубь комнаты, так что ему пришлось отказаться от тех выгод, что, возможно, даровало ему создавшееся положение. Через пару минут суп был готов. К. разлил его в бульонные чашки и расставил их перед своими посетителями. Один из четырех стульев был отодвинут от стола, и К. обнаружил, ощущая при этом некоторую неловкость, что судьи не делают ни малейших попыток освободить для него место. Он добавил немного соевого соуса в каждую чашку, в то время как самый старший из трех судей обратился к остальным так, словно К. был невидимкой:
— Ему необходимо избавиться от множества иллюзий, а то он, может быть, вообразил, что мы его подчиненные и пришли к нему, чтобы получить его одобрение.
К. чувствовал себя посторонним на собственном обеде, и это ощущение не было для него непривычным. Он пожалел, что не облачился в свой серый костюм: его элегантный покрой вызвал когда-то сенсацию среди друзей, а в подобных случаях чрезвычайно важно создать о себе хорошее впечатление. Человеку в его положении необходимо казаться невозмутимым, что бы ни происходило, и пока члены следственной комиссии делили между собой содержимое чашки К., сам он стоял на месте, не шелохнувшись, пытаясь собраться с мыслями, сознавая, что ему будут предъявлены многочисленные претензии, а суп все еще может повлиять на исход его дела.
*Тофу — японский и китайский соевый творог.
В книге Марка Крика «Суп Кафки» представлены не менее замечательные рецепты от Джейн Остин, Ирвина Уэлша, Габриэля Гарсиа Маркеса и других знаменитых авторов. Но на голодный желудок читать эту книгу не стоит из-за слюноотделения при чтении о цыплятах от маркиза да Сада или о шоколадном пироге от Ирвина Уэлша. Не исключено, что вам захочется последовать рецептам и приготовить что-то самостоятельно. Например, ризотто от Джона Стейнбека. В книге дается не только состав, названы все необходимые продукты, но и описан процесс приготовления.

Некоторые из пародий довольно кустарны и грубы, что до некоторой степени компенсирует рецепт, позволяя забыть об авторе. Впрочем, идея сборника любопытна, некоторые из пародий остроумны и достойны прочтения, а рецепты, по желанию, и воспроизведения. Так что есть шансы получить от книги двоякое удовольствие. Вкусно написано. Автор иронично пародирует стили своих любимых писателей.

Марк Крик. Суп Кафки: Полная история мировой литературы в 14 рецептах. (Kafka’s Soup: A Complete History of World Literature in 14 Recipes) / Переводчики: Михаил Абушик, Дмитрий Симановский, Сергей Сухарев. — М.: Азбука-классика, 2007. — 128 с. — Тираж 5000 экз. — Твердый переплет. — (Серия: Белая серия, мини).

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Batman Apollo появился в полнолуние

  apetrochenkov 29 марта, 2013 Нынешняя полнолунная ночь ознаменовалась началом продаж нового романа культового писателя Виктор Пелевина «Бэ...