07.09.2015

Ингрид Нолль. За борт!


Роман этот я получил в подарок на стенде издательства «Эксмо» на недавней Московской международной книжной ярмарке, и едва ли я стал бы его читать, если бы вдруг не обнаружил, что Мёрленбах, где начинается действие романа, находится совсем рядом с городком Бенсхайм, в котором уже несколько лет живет моя дочь. Именно возможность почитать о нравах тамошних немцев и подтолкнула меня взяться за чтение. В прошлые годы мы с женой не раз совершали пешие прогулки в окрестностях Бенсхайма и поднимались на Замковую гору, где расположен старинный замок Штаркенбург (Starkenburg) над соседним городком Хеппенхайм на Бергштрассе, с высокой древней каменной башни которого просматриваются окрестности на несколько десятков километров вокруг. В том числе и Мёрленбах.

Криворожка Криста, остолоп Хольгер, дохтур Маттис, гаденыш Лидия, коротышка Эллен — это школьные прозвища пятерых сестер и братьев из тункелевского отродья в Мёрленбахе. Теперь им уже идет шестой десяток, у них свои судьбы, семьи и дети. Но сюжет романа лихо закручивается: проба ДНК раскрывает такие семейные тайны, о каких никто даже не подозревал: пятеро Тункелей вдруг получают нового брата и внезапно теряют кровную сестру, узнав, что ее отец на самом деле был одноразовым увлечением матери… Замысловатое переплетение страстей и судеб навевает воспоминание о классической греческой трагедии.
Действие первой половины романа происходит преимущественно в коммуне Мёрленбах, в Оденвальде в земле Гессен. Это в нескольких километрах от городка Вайнхайм, где проживает автор романа Ингрид Нолль. Незаметная граница земель Гессен и Баден-Вюртемберг проходит как раз между этих живописных холмов, покрытых виноградниками, — между Вайнхаймом и Мёрленбахом.

Вторая половина романа разворачивается на борту роскошного круизного теплохода во время средиземноморского круиза. Дабы лучше узнать друг друга, неожиданно появившийся брат Герд пригласил свою новообретенную сестру Эллен в дорогостоящий морской круиз. Если бы Эллен знала, чем закончится это неожиданное приключение…

Читается роман легко и быстро. Смею утверждать, это довольно качественная проза, хотя и рассчитанная на массового читателя. Редакторы «Эксмо» безошибочно угадали с параметрами издания этого романа: такая литература пользуется самым широким спросом.

Ингрид Нолль замечательная бытописательница. Детали, которые она подмечает своим авторским взором, покоряют точностью и образностью. У нее свой стиль и манера письма. И хотя я где-то видел брюзжание читателя, будто «Ингрид Нолль это немецкий вариант Дарьи Донцовой», не могу согласиться. Это не просто чтиво с детективной приправой, а познавательная, остроумная и ироничная проза. Разумеется, это не изысканное интеллектуальное чтение для избранных, а доступный самым широким читателям увлекательный роман о житейских и семейных проблемах. По мере продвижения дамский по всем признакам роман постепенно превращается в криминальную драму и триллер, заставляющий стремительно проглатывать страницы…

Поразительно, но в романе никак не отражена история. Даты не упоминаются вовсе. Среди героев романа немало пожилых персон, но у них нет никаких военных воспоминаний и комплексов, словно Германия не участвовала в двух мировых войнах с громадными жертвами и разрушениями. Ни одного намека на непростую немецкую историю на протяжении всего романа!

Как это ни удивительно, Ингрид Нолль (Ingrid Noll) в свои 80 лет — молодая, но известная немецкая писательница. До 1990 года писательницы Ингрид Нолль еще не существовало, а была скромной домохозяйкой, помогавшей мужу в его частной практике врача, мать троих детей. В писателя эта дама предпенсионного возраста превратилась неожиданно. Вырастив детей и выпустив их в самостоятельную жизнь, высвободив себе комнату для работы, она отдалась сочинительству. И ее судьба, как по мановению волшебной палочки, счастливо переменилась.

Первую книгу она опубликовала в 55 лет. Но и теперь она не перестает писать. Она автор семи романов, пять из которых экранизированы, повестей, сборника рассказов, лауреат литературных премий, которые не раздают кому попало. За свои произведения Ингрид Нолль дважды получала престижную премию Фридриха Глаузера (Швейцария) за лучший криминальный роман и медаль «За заслуги» от земли Баден-Вюртемберг. Романы Нолль переведены на многие языки мира.

Отрывок из середины романа: http://static.ozone.ru/multimedia/book_file/1011247019.pdf

Ингрид Нолль. За борт! (Über Bord) / Перевод: Анатолий Духанин. — М.: Эксмо, 2013. — 352 с. — Тираж 10000 экз. — Твердый переплет. — (Серия: Семейная драма. Проза Ингрид Нолль).

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Ричард Унгер. Пиво в Средневековье

  Автор этой книги Ричард Унгер – историк-медиевист, профессор Университета Британской Колумбии в Канаде. Его книга «Пиво в Средневековье» п...