Странный в Смоленске издан словарь неофициальных топонимов. Настолько неофициальных, что многие из них вызывают, если не возмущение, то недоумение и непонимание. Некоторые словарные статьи я прочитал с интересом, удивляясь тем, как за последние пару десятителий, что я живу в Москве, изменилась топонимическая среда моего родного города. И все же, несмотря на попытки объяснения в кратком предисловии, в чем ценность такой словесной помойки, я понять так и не смог. Вот некоторые примеры.
Блевок — столовая №15, в Медакадемии (ул. Крупской, 28). Топоним, образованный с помощью суффикса –ок– (возможно, по созвучию с чепком), отражает невысокое мнение о качестве студенческой кухни (авторы не согласны со столь резкой оценкой).
Честно говоря, я когда-то учился в СГМИ, ныне Медакадемии, и мне случалось обедать в этой столовой. Да, это не роскошный ресторан, а бюджетная студенческая забегаловка. Ею вынуждены пользоваться многие небогатые студенты, ведь рестораны не всем по карману. Но публикация столь маргинального прозвища недостойна и высокомерна. На месте администрации Медакадемии и столовой №15 я потребовал бы сатисфакции в судебном порядке, чтобы возместить ущерб, нанесенный репутации подобными «научными изысканиями», которые публикацией фольклора маргиналов придают подобным ругательствам официальный статус. Не стану приводить жаргонных наименований этой столовой и ее предшественницы, располагавшейся в подвале ГУКа, которые использовали студенты во времена моей учебы в СГМИ, они наверняка устарели и канули в небытие. Не вижу никакого смысла собирать и засушивать этот словесный гербарий. А псевдонаучные рассуждения про суффикс без упоминания грубого корня никак не оправдывают такой выпад. Кстати, наверное я совсем дремуч, так как мне не известно слово «чепок», на который ссылаются авторы, словно это какая-то всем известная норма. Поиск в Google мне тоже не помог. Так что же всё это означает?
Если сами авторы словаря сомневаются в оценке приводимого ими оскорбительного «топонима», его просто не следовало бы публиковать, ссылаясь на неких анонимов, с чьей оценкой они якобы не согласны. Возникает подозрение, что авторы как раз и есть те, кто придумывал такие сомнительные топонимы, блистая своим «остроумием». Но составители всеми силами стремились к солидности и полноте своего словесного собрания, поэтому охотно включали в него всё подряд, включая топонимы из художественных произведений писателя Олега Разумовского, который в изобразительных целях воссоздал среду выразительных типажей — пьяниц, ублюдков, преступников, обитателей социального дна. Эти книги О. Разумовского оказались настолько возмутительной пощечиной общественному вкусу, что их не решилось публиковать ни одно российское издательство. Книги Разумовского издавались в Нью-Йорке в издательстве Сергея Юрьенена «Вольный стрелок». Составителям словаря следовало обратить внимание, что Олег Разумовский нигде не называет город, описываемый в его романах, Смоленском. И это неспроста, ибо fiction в любом случае не является документальным свидетельством. Поэтому, ссылаясь на эти художественные труды нашего земляка, составители словаря невольно стали жертвами мистификации и вводят читателя в заблуждение.
Взлётка — крепостная стена, потому что там «взлетают» наркоманы.
Ценная информация. Видимо, это увековечивают для подрастающих наркоманов?
Дядька с циркулем — см. Федя с циркулем.
Листаю словарь. Никакого Феди с циркулем по алфавиту не нахожу. Зато Федя с циркулем упоминается в статье Конь. Логично? Увы, подобных ляпов в тексте полно.
Самая пространная статья словаря почему-то называется Кошкин дом. Это заброшенный аварийный дом, в котором давно никто не живет по причине возможного крушения этого конструктивистского шедевра. Но в статье подробно излагаются всякие сплетни и измышления на темы ужастиков об этом здании, которое чаще принято было называть в прошлом Домом Коммуны.
Дом Павлова (Книжка) — Дом книги на ул. Большой Советской, 12/1. До революции дом принадлежал купцу 1-гильдии Г.П. Павлову, построившему его в 1889 г. Вариант Книжка — устаревший, несколько лет назад он активно использовался студентами Института искусств, которые обучались в этом арендуемом вузом здании.
Насколько мне известно, всегда, во все времена этот заметный и всем известный дом с большим книжным магазином смоляне называли Домом книги, и ни о каком купце Павлове не вспоминали. И на помещенном рядом снимке снимке изображено это здание, на котором четко видна вывеска «Дом книги». Так что топоним может быть только один — Дом книги, а все прочие дополнения факультативны и едва ли имеют право на увековечение, так как в действительности не применяются.
А что означают такие включения в словарь, мне понять не удалось:
Бомба (?)Кому предназначаются эти вопросительные знаки и что они означают? Читателю пользы от них точно мало.
Выгул (?)
Двушка (?)
Инкубатор — интернат (?)
Копейка (?)
Петрушка (?)
Площадка (?)
Три топора (?)
Я мог бы привести немало и других примеров подобных нелепостей и спорных мест, встретившихся в этой книге. При последовательном чтении у меня сложилось впечатление, что этот, с позволения сказать, «словарь неофициальных топонимов» представляет собой сборник глупостей и инфантильных упражнений в остроумии каких-то невежественных студентов, видимо, главным образом из СГИИ. Для придания тексту (псевдо)научности эти нелепости перемешаны с довольно поверхностным краеведением. Боюсь, что никакого существенного вклада в изучение и понимание Смоленска этот труд не вносит. Скорее запутывает и мешает правильно постичь тайны древнего и красивого русского города с его трагической 1150-летней историей.
Под покровом имён. Словарь неофициальных топонимов г. Смоленска / авт.-сост. Д.В. Бутеев, В.В. Никифорова, В.Ю. Сергеев; ассоциация «Безсребренный векъ». — Смоленск: Маджента, 2012. — 164 с. — Тираж 300 экз.
Уважаемый Александр! Авторы рады, что некоторые статьи их словаря, вы прочитали с интересом. Они внимательно ознакомились с критическими замечаниями в свой адрес, хотя с некоторым удивлением обнаружили, что в престижных (по смоленским меркам) Медах вас не научили научно дискутировать. Ну а объяснением того, что вам не хватает элементарной культуры общения и «мало-мальского» чувства юмора, является то, что не служили в армии (не знаете слова «чепок»).
ОтветитьУдалитьС чем не согласны:
1. Публикация топонимов не придаёт им официального статуса – мы не узакониваем плохие слова. Более того, порой, публикуя их, мы поднимаем общественно значимые проблемы. Ясенная, ставшая «Говнянкой», взывает к нашей совести не хуже агитплакатов.
2. Насчёт псевдонаучности – учёные-филологи в области ономастики и Смоленска, и Белоруссии (доктора наук В.С. Картавенко, И.А. Королёва, А.М. Мезенко) дали положительную оценку словарю и регулярно приглашают к участию в научных конференциях.
3. Топонимы не выдумывали (зачем?). Конкретно «Блевок» разъяснял Юрий Васильевич Аболонко (закончил Мединститут в 1986 г.), заведующий приёмным отделением Красного Креста.
4. В отличие от О. Разумовского (с коим не посчастливилось познакомиться, хотя хотелось бы) ничего шокирующего читательскому вниманию не предлагали. Ссылка на него в «Тропе Хошимина», на наш взгляд, не столь частый на сегодняшний день пример того, как литература может продолжать выполнять воспитательную функцию. Более того его произведения не пропагандируем, а от чтения их юных читателей предостерегаем. Кстати, спасибо, за факты о Разумовском – оказывается, рядом с нами живёт человек с мировой известностью.
5. Насчёт жертв мистификации Разумовского – не поняли. Нам кажется, вы заблуждаетесь. Смоленск называется Разумовским не раз (см. рассказ «Смоленская крепость»), а там где не называется, узнаётся вполне определённо. Есть предложение: давайте обсудим это вместе с ним в Блевке (наш телефон 8-915-647-45-64).
6. Знаки вопроса – обращения за помощью к читателям, что в предисловии объясняется.