Догадываюсь, что эта книга Марио Варгаса Льоса, перуанского
прозаика и драматурга, лауреата Нобелевской премии по литературе 2010 года,
разочаровала часть его читателей, особенно «высокодуховных» российских. «Похвальное
слово мачехе», написанное в 1988 году, появилось в русском переводе только в
2007 году. Подозреваю, что главной причиной столь длительной задержки (а все
другие его произведения переводили и публиковали незамедлительно) стала «целомудренность»
российских издателей, посчитавших откровенные эротические мотивы этого
произведения недопустимыми для столь серьезного писателя и нобелевского
лауреата.
В нашей стране традиционно голос тела принято считать чем-то
низменным, грязным, вульгарным, едва ли не унижающим достоинство высоких
помыслов читателя. Ханжеская печать, оставленная православием на нашей культуре,
постоянно напоминает о себе в самых неожиданных местах. Из-за того, что этот
роман вышел в России с большой задержкой, Марио Варгас Льоса принято было
считать автором совсем иной литературы — остросоциальных, антидиктаторских
романов, осуждающих репрессивные режимы на латиноамериканском континенте.
Поэтому для отечественного читателя стало неожиданностью появление такого
«пикантного» романа. Фольклорные и мифические мотивы переплелись в нем с
современностью и ярко выраженным эротизмом. Впрочем, роман "Похвальное
слово мачехе" своим откровенным пряным эротизмом привел в замешательство читателей
и критиков не только в нашей стране, но и за рубежом.
Тонкое, изощренное, поэтически-чувственно письмо романа, воспевающее
интимные моменты и даже возвышающее такие проявления плоти, которые принято считать
низкими и низменными, звучат столь убедительно и сильно, что оказывается
значительнее довольно банальной сюжетной линии. Поэзия берет верх над прозой. Разрушенная
гармония семьи восполняется высшей гармонией природного начала, торжеством
слияния тела и духа.
И речь идет не только о сексе и телесной близости, но и об
эстетике каждодневного существования человека. Такая эстетика зачастую выпадает
из поля зрения авторов, хотя всем понятно, что королевы тоже какают. Герои
романа не отказывают себе в изысканных блюдах и напитках, самым тщательным
образом холят и лелеют свои тела. Немолодой дон Ригоберто соблюдает недельный
распорядок и очередность ухода за телом: понедельник – ушные раковины, вторник
– педикюр, и т.д. А как правильно и гармонично он испражняется! Такая маниакальная,
почти механистическая педантичность выглядит почти комично.
У дона Ригоберто ухоженные уши, ни единого наглого волоска,
чистые ноздри, холёные руки, скрипящий от чистоты зад и всё прочее. Желудок
дона Ригоберто работает исправно, мысли его сладострастны, а ушами он способен испытывать
блаженство. «Дай мне послушать твои груди», – говорит он, нежно вложив соски –
сначала один, потом другой – в сверхчувствительные раковины своих ушей. Входят
они точно нога в привычный башмак...
Сорокалетняя Лукреция все свободное время посвящает плотским
утехам, описанным подробно, со вкусом и без ложной скромности не только с эмоционально-чувственной
стороны, но и с физиологической. Возможно, такие интимные подробности супружеской
жизни отпугнут какого-то консервативного читателя. Однако соль этого романа как
раз в балансе отвратительно-притягательных элементов.
Третий герой романа, Альфонсо, пасынок Лукреции – просто
ангелочек, – миленький, сладенький, молоденький, неискушенный. Но он близок к
половому созреванию, а в украшенной золотыми кудрями головке ребенка уже зреют коварные
планы покушения на сексуальность Лукреции, которая, похоже, и сама не прочь попасться
на удочку юного Купидона. Никакой дидактики: автор нисколько не осуждает сексуальные фантазии мачехи.
Автор выразительно и весьма убедительно передал эротичность
и чувственность своих героев, а физические и физиологические подробности переживаний
героев живы и достоверны. Чтобы писать так и на такие темы в латиноамериканской
стране, пребывающей в путах католического фанатизма, необходим не только
талант, но и мужество.
Марио Варгас Льоса. Похвальное слово мачехе (Elogio de la
madrastra). / Переводчик Александр Богдановский. — М.: Иностранка, 2007. — 224
с. — Тираж 10000. — (Серия The Best of Иностранка). — Твердый переплет.
Комментариев нет:
Отправить комментарий