Эта книга не для врачей, так как в ней речь идет не только о
гинекологии, а о более тонкой, сложной и чувствительной теме — о половой
культурологии. Автор этого бестселлера известный сексолог, президент
Нидерландского общества сексологии Йелто Дрент, совершил довольно удачную попытку
разобраться в отношении человечества к самой табуированной теме, которая веками
была сокрыта под покровом стыда, тайны и страха: теме женской секретов и
женской сексуальности.
Тема эта настолько табуирована, что уже в одной из первых
глав книги, названной «О том, как бы это
назвать?», автор пытает преодолеть терминологические трудности. С этой же
проблемой столкнулся и переводчик: женская половая сфера настолько запретна,
что нет подходящих нормативных слов, позволяющих адекватно описывать предмет
этой книги. Даже по-латыни анатомический термин rima pudendi (срамная
щель) говорит о чем-то запретном и непристойном. Английское слово pudenda происходит
от латыни, а голландское schaamdelen и немецкое Schamteile буквально переводятся как «стыдные, позорные части тела» или
«половые органы». Леонардо да Винчи, проявляя большой интерес к изучению
анатомии, считал половые органы человека отвратительными и безобразными — но он
изучал этот предмет на трупах, а холодильных камер в эпоху Возрождения еще не
было. Зигмунд Фрейд, одним из первых в своем психоанализе преодолевший ограничения традиционного
стыда, справедливо называл эту область «темным, неисследованным континентом».
Тайны и запреты, окружающие женский пол, отразились в языке,
в котором катастрофически не хватает слов для описания соответствующих понятий.
Медики называют наружную часть женских половых органов «вульвой». Может быть слово
«вагина» уместно в разговоре с врачом, но с любовником лучше подойдет «влагалище».
Однако чаще в разном контексте говорят «лоно», «Венерин холм», «пах» или «там
внизу». Даже «половые губы» не все готовы упоминать вслух. А ведь женские
органы устроены от природы так, что без зеркала их увидеть невозможно. Многие
девушки не представляют, как это у них выглядит, а о малых половых губах даже говорить не желают, хотя для них есть немало «поэтических» обозначений: pleasure lips — «губы счастья», «уста
отрады» и др. Даже родители избегают как-то называть то, что «там внизу» и не учат
детей различать важные органы: «сейчас помоем всё», в лучшем случае «перед» и «зад».
Еще меньше родителей как-то выделяет клитор, не называя его настоящим именем. А
многие почти не осведомлены. Обычно трогать клитор для получения удовольствия девочек
обучают сверстницы. Так что о половом воспитании в семье зачастую речи не идет.
Если мужчины нередко используют ругательства из половой сферы, то большинство
женщин даже в своей внутренней речи, думая о половых органах, пользуются
эвфемизмами. Религия наложила свои строгие запреты, особенно на женщин: веками
категорически не допуская изучать и называть их источник удовольствия и
наслаждения. В средневековье подобное отступничество могло привести на костер,
так как инквизиция видела козни дьявола, прежде всего в сексуальной сфере, и пытала ведьм, требуя подтверждения своих догадок и подозрений.
Д.Г. Лоуренс в романе «Любовник леди Чаттерлей» впервые
письменно объясняет значение английского слова cunt. Google Translate это слово переводит как «пизда». Леди Чаттерлей в этом романе
нашла не только новые ощущения, но и обрела слова, чтобы их выразить, а Лоуренс
показал, что физическая любовь прекрасна. Но цензура в Европе и Америке изымала
из романа все «нежелательные» слова. И только в 1930 году автор ограниченным
тиражом выпустил в Париже свое собственное авторское издание, а полный текст романа
вышел в Англии в издательстве Penguin только в 1960 году. Причем на примере двух русских изданий
романа показано, что слово cunt переводчики передавали словами «ласонька», «сластунья»,
«шахна» и «манда». Кроме того, в книге приводится огромное множество других «поэтических»
и образных эвфемизмов типа «ножны», «беззубый рот», «персик», «розочка», «третий
глаз», «слюнявка», «междуножница», «сокровище», «ложбинка любви», «кувшинчик
для сливок» и тому подобное. Этими заменителями пытались обходить дефицит
конкретных допустимых терминов и понятий. А слово «пизда» впервые, пожалуй, письменно
обосновалось в русском переводе 2003 года романа Филипа Рота «Случай Портного» (1969).
Название книги «Вагина» в принципе неверно, так как
собственно о вагине, как об анатомическом органе, здесь говорится не так уж и много. Хотя
есть главы, где автор рассказывает об обычаях и упражнениях по укреплению
влагалища, чтобы повысить упругость, сделать его более тесным и
плотным. Даже кратко пересказана фабула романа известного израильского автора Меира
Шалева о мальчике, у которого дома было пять «матерей» — мать, собственная сестра,
бабушка и две тетки. Мальчик подслушивает и подглядывает, получая обширное
представление о женских тайнах — те обучали сестру в ванной упражнениям по
тренировке влагалища, думая, что он ничего не понимает.
А вот подзаголовок книги «Вагина. История заблуждений» явно отражает игривое настроение редакторов издательства Рипол Классик. Ну, куда, спрашивается, можно заблудиться из вагины? Нет-нет, про анус в книге говорится ничтожно мало, хотя одна литературная цитата из французского сюрреалиста Антонена Арто, драматурга и режиссера, сообщает следующее:
За лонный аромат я лоно обожаю.
За смачный запах смачный зад люблю.
Этот аромат автор сравнивает с тонким запахами изысканной французской высокой кухни. И приводит цитату из романа Филипа Рота «Случай Портного», не случайно перенося события в ресторан:
...уже назавтра мы распалились за обедом в «Раньери», совсем как в самом начале нашего романа, и Манки смылась в туалет, откуда вернулась через некоторое время и протянула мне пальчики, попахивающие ее пизденкой. Я их трепетно целовал, пока нам не принесли горячее.
Гораздо больше в книге говорится о физиологии и функции секса,
о девственности, о матке, о размножении, о различных психологических вопросах,
о женских сексуальных проблемах, о массовом удалении клитора, о применении вибратора, о
женском аромате, а также о страхе и о преклонении перед женским началом. Причем
автор демонстрирует недюжинную осведомленность и эрудицию, цитируя громадное
множество малодоступных старинных текстов из Индии и Китая, некоторым из
которых 2500 лет. Вероятно потому, что переводы с китайского делал известный голландский
китаевед и писатель Роберт ван Гулик. В отличие от свихнувшейся на христианстве
Европы, где женская сексуальность была затравлена и считалась чем-то ужасно срамным,
дьявольским и нечистым, в древнем мире, особенно на Востоке, сексология была
развита намного более основательно и глубоко. Эротические свитки в древнем
Китае дарили невесте, как инструкцию по пользованию. Вагину китайцы различали верхнюю,
среднюю и нижнюю, и для каждой предлагали особые рекомендации для получения
максимального удовлетворения партнеров. И даже о повести «Нос» всезнающий автор сообщает: «вполне
возможно, что Гоголь выбрал нос преднамеренно, поскольку эта часть мужского
тела всегда прочно ассоциировалась с пенисом».
Картина Гюстава Курбе «Происхождение мира» (1866).
Теперь это место в музее д’Орсе регулярно привлекает художников-акционистов,
считающих необходимым раздеться и позировать рядом с картиной. Люксембургская
художница Дебора де Робертис (Deborah de Robertis) устроила здесь свой перформанс и обнажилась перед картиной
Курбе.
Кстати, настоящее название этой книги «De Oorsprong van de
wereld» переводится с голландского, как «Происхождение мира». Это название той самой знаменитой картины Гюстава Курбе «Происхождение мира». Самая откровенная картина Курбе была написана в 1866 году, но ее долго прятали, считая неприличной и
подвергающей разрушению нормы общественной морали. Однако, с 1988 года картина
выставлена на всеобщее обозрение в музее д’Орсе в Париже. Глядя на нее, зритель
испытывает всю гамму положительных эмоций. Реалист Курбе нарисовал классическое
полотно, воплощающее женское начало. Эта картина за тридцать лет после выхода из заточения уже
превратилась в настоящую икону, к которой тянется огромное число зрителей, примерно
как к полотну Джоконды в Лувре.
Должен отметить, что книга написана очень хорошо. Она не
только любопытна, содержит множество интересных фактов и познавательна, но
многим наверняка может быть весьма полезна — как женщинам, так и мужчинам, так
как феномен женской сексуальности еще далеко не изведан достаточно глубоко и основательно. Тут есть немало полезных рекомендаций о личной гигиене, о
феромонах, об оргазме, о мастурбации, а также приведено немало всяческих исторических баек,
например, о том, как Александр Македонского пытались отравить, направив к нему насквозь отравленную наложницу. Очень интересна глава об обычаях некоторых народов по удалению
клитора и сшиванию половых губ — этот дикий обычай для снижения женской
сексуальности чрезвычайно распространен в северной половине Африки, хотя будто бы и не
связан с исламом. Причем отмечено, что эта жестокая операция, обычно выполняемая женским сообществом в антисанитарных условиях без хирургических инструментов просто осколком стекла, зачастую приводит к гибели от заражения крови многих девочек. А теперь этот обычай из
Африки перекочевал также в Индонезию.
Йелто Дрент написал прекрасную книгу в жанре non-fiction: здесь органично переплелись и
соединились воедино научные факты, исторические сведения, фантазии, медицинские
подробности, литературные образы и цитаты из разных текстов. Читатель этой отлично написанной и
содержательной книги убеждается, что большинство мужчин и женщин мало что знает о такой важной части женского тела, благодаря которой все мы появляемся на свет.
Йелто Дрент. Вагина. История заблуждений (De Oorsprong van
de wereld). / Перевод: Владимир Болотников. — М.: Рипол Классик, 2011. — 416 с.
— Тираж 4000. — Возрастные ограничения 18+.
Комментариев нет:
Отправить комментарий