Это пятнадцатая книга из серии про Джека Ричера (а всего их
уже написано двадцать!), отставного американского военного полицейского,
ведущего образ жизни бродяги и вмешивающегося в жизнь разных удаленных уголков
Соединенных Штатов. Он в индивидуальном и внесудебном порядке наводит
справедливость на местах, дабы восторжествовала мораль, а преступники понесли
ущерб, урон и наказание. Джек Ричер бывший спецназовец и умеет постоять за
себя, и охотно отправляет на тот свет всех, кто того достоин по его мнению.
Трупов получается достаточно много, в том числе и от карающей руки
справедливости.
На сей раз в своих странствиях Джек Ричер добирался до плоских
земель Небраски, занятых бескрайними кукурузными полями. В одном маленьком поселке
он останавливается, чтобы выпить чашку кофе и двинуться дальше. Но лихая судьба
распоряжается по-своему. Джек сорится с мужчиной из клана Дунканов, который,
как ему кажется, избил свою жену. Семейство этих Дунканов уже несколько
десятилетий правит этой округой. И один из горожан объясняет Ричеру, что тот
играет со смертью и что теперь его жизнь не стоит и ломаного гроша. Здесь никто
ему не поможет, так как все местные целиком зависят от Дунканов и исполняют
любую их прихоть.
Джек задумался: как одна семья могла получить такую власть
над целым городом? Почему закабалили людей и унижают их достоинство? Здесь
кроется какая-то тайна. Джека Ричера, как магнитом, тянет к чужим тайнам. В
попытке раскрыть тайну он многократно рискует жизнью, оказываясь зачастую в
практически безвыходных ситуациях на мушке участников целой цепи гангстерских
банд из Лас-Вегаса, Ливана и Ирана, сотрудничающих с Дунканами. Но он,
разумеется, выходит сухим из воды и всех побеждает. Только пьет много кофе.
Слабость этого романа в том, что местами создается отчетливое впечатление, будто участники банд тоже читают этот роман и без всяких подсказок
и намеков вдруг догадываются обо всех сюжетных ходах и уловках автора. И вообще
написан роман так, словно его автор, шотландец Ли Чайлд, живущий в последнее
время в Америке, пишет не столько роман, сколько сценарий будущего голливудского
блокбастера. Нет никакой внутренней речи, размышлений, сомнений и рефлексии
героев, есть только экшн — действие, возникающее зачастую из совершенно неясных
мотивов, но ведущее к следующей серии действий, поступков, перестрелок, погонь и
т.п. Видимо на киносценариях автор может заработать больше, чем на тираже книг.
Меня также раздражает качество перевода. Странная
терминология у переводчика, будто он живет не в России, и не знает правильных
слов, как называются разные вещи и часто переводит невпопад. В автомобилях у
него какие-то странно названные детали и инструменты, в смартфонах вообще
чепуха какая-то, виски люди у него пьют почему-то из бокалов, а не из стаканов,
у всех пистолетов, дробовиков и винтовок почему-то есть дуло, но нет стволов… И
так далее. Все это порождает сомнение, что и в других местах, где перевод у
меня возмущения не вызывал, точности перевода все-таки тоже нет. Это мое замечание
обращено уже к редакторам: надо все-таки читать переводы и сравнивать их с
оригиналом и реальностью, и ограничивать свободу творчества безграмотных
переводчиков.
Ли Чайлд. Джек Ричер 15, или Это стоит смерти (Worth Dying for)
/ Переводчики: Владимир Гольдич, Ирина Оганесова. — М.: Эксмо, 2014. — 416 с. —
Тираж 5500. — (Серия: Легенда мирового детектива). — Возрастные ограничения: 16+.
Комментариев нет:
Отправить комментарий